免費(fèi)注冊 | 外貿(mào)手冊 | 產(chǎn)品 | 商機(jī) | 報(bào)價(jià) | 手機(jī)版 | B2B Marketplace
 
 
 
 
 
熱門搜索: 國際采購 進(jìn)出口貿(mào)易 國際貿(mào)易
今日更新商機(jī) 23030 外商來之前我們應(yīng)做哪些準(zhǔn)備工作  為什么北美的買家會(huì)經(jīng)常下小訂單  出口報(bào)價(jià)實(shí)用技巧  年輕外貿(mào)從業(yè)人員成長之路——報(bào)價(jià)的玄機(jī)  單筆出口業(yè)務(wù)利潤粗約估算辦法  網(wǎng)上貿(mào)易如何讓小單變大單
外貿(mào)手冊索引
您的位置:國際貿(mào)易網(wǎng) > 《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》的產(chǎn)生
《國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則》的產(chǎn)生
不同國家對貿(mào)易術(shù)語的多種解釋引起的誤解阻礙著國際貿(mào)易的發(fā)展,基于便利商人們使用,在進(jìn)行涉外買賣合同所共同使用的貿(mào)易術(shù)語的不同國家,有一個(gè)準(zhǔn)確的貿(mào)易術(shù)語解釋出版物是很有必要的.有鑒于此,國際商會(huì)于1921年在倫敦舉行的第一次大會(huì)時(shí)就授權(quán)搜集各國所理解的貿(mào)易術(shù)語的摘要。

準(zhǔn)備摘要的工作是在一個(gè)叫作貿(mào)易術(shù)語委員會(huì)的主持下進(jìn)行的,并且得到各國家委員會(huì)的積極協(xié)助,同時(shí)廣泛征求了出口商、進(jìn)口商 、代理人、船東、保險(xiǎn)公司和銀行等各行各業(yè)的意見,以便對主要的貿(mào)易術(shù)語作出合理的解釋,使各方能夠共同適用。
摘要的第一版于1923年出版,內(nèi)容包括問個(gè)國家對下列幾種術(shù)語的定義:FOB,F(xiàn)AS,F(xiàn)OT或FOR,F(xiàn)ree Delivered,CIF以及C&F。摘要的第二版于1929年出版,內(nèi)容有了充實(shí),摘錄了35個(gè)國家對上述6種術(shù)語的解釋,并予以整理.經(jīng)過十幾年的磋商和研討,終于在1936年制定了具有歷史性意義的貿(mào)易條件解釋規(guī)則。定名為《INCOTERMS 1936》,副標(biāo)題為International Rules for the Interpretation of Trade Terms(國際貿(mào)易術(shù)語解釋通則)。至于Incoterms一詞系International Commercial(法語Commericial一詞等于英語的trade)Terms的縮寫。本規(guī)則將貿(mào)易術(shù)語分為11種,每一術(shù)語訂明買賣雙方應(yīng)盡的義務(wù),以供商人自由采用。該11種貿(mào)易術(shù)語如下:
1.Ex Works(ex factory,ex mill,eX plantation,ex warehouse,etc),即工廠交貨
2.FOR(free on rail)…(named departure Point)FOT(free on truck)…(named departure Point),即鐵路交貨/火車上交貨
3.Free…(named Port of shipment),即裝運(yùn)港港口交貨;
4.FAS(free alongside ship)…(named Port of shipment),即裝運(yùn)港船邊交貨;
5.FOB(Free on board)…(named Port of shipment),即裝運(yùn)港船上交貨
6.C&F (cost and freight)…(named Port of destination)即成本加運(yùn)費(fèi);
7.CIF(cost,insurance,freight)…(named Port of destination),即成本、保險(xiǎn)費(fèi)加運(yùn)費(fèi);
8.Freight or Carriage paid to…(named Port of destination),即運(yùn)費(fèi)付至;
9.Free or Free Delivered…(named Port of destination)
10.EX Ship…(named Port),即到貨港船上交貨;
11.Ex Quay…(named Port),即到貨港碼頭交貨。


本規(guī)則在1936年1月開會(huì)討論時(shí),雖曾遭英國委員的反對(理由為:其中部分解釋與英國習(xí)慣不同),以及意大利委員的聲明保留,但本規(guī)則實(shí)際上大部分是以英國習(xí)慣為依據(jù)的,所以在同年6月理事會(huì)會(huì)議時(shí)以絕大多數(shù)通過,并以 Incoterms 1936之名,夜巴黎總部公布。
第二次世界大戰(zhàn)之后,鑒于國際形勢的變化,有必要對貿(mào)易術(shù)語重新整理,以及對各貿(mào)易術(shù)語內(nèi)容進(jìn)行修訂。于是國際商會(huì)于1953年5月在奧地利維也納召開會(huì)議,審議 Incoterms的修訂案.同年10月修訂完成,并頒布新修訂的Incoterms,定名Incoterms 1936為基礎(chǔ)整理及歸納的,將很少用的Free…(name port of shipment)及 Free or Free Delivered…(named point of destination)兩條件刪除,并將剩下的9種條件的內(nèi)容,參照各國委員的意見,加以充實(shí)或修訂。此次修訂,是根據(jù)以下3大原則進(jìn)行的:
1.旨在盡可能清楚而精確地界定買賣雙方當(dāng)事人的義務(wù)
2.為期獲得商業(yè)界廣泛采用本規(guī)則,以現(xiàn)行國際貿(mào)易實(shí)務(wù)上最普遍的做法為基礎(chǔ)而修訂
3.所規(guī)定賣方義務(wù)系最低限度的義務(wù),因此,當(dāng)事人在其個(gè)別契約中可以本規(guī)則為基礎(chǔ),增加或變更有關(guān)條件,加重賣方義務(wù),以適宜其個(gè)別貿(mào)易情況的特別需要。例如,在CIF條件下,賣方所須投保的海上保險(xiǎn)種類為平安險(xiǎn)FPA,倘若當(dāng)事人依其交易貨物性質(zhì)、航程及其他因素加以考慮,認(rèn)為應(yīng)投投保水漬險(xiǎn)WA較妥時(shí),可在其買賣契約中約定賣方應(yīng)投保水漬險(xiǎn)WA.
最新外貿(mào)采購詢盤
Buy Party Items [Germany]
Buy Tablet PC Holder [United Kingdom]
Buy Rims [India]
Buy INDUSTRIAL PRECISION TURNED PARTS [India]
Buy SECONDHAND & USED CLOTHES [United Kingdom]
Buy Stock Sport Clothes [USA]
Buy Leather Garments [Pakistan]
MEN'S TSHIRT, GARMENT STOCKLOT BANGLADESH REJECTION CHINA INDIA [India]
免責(zé)條款 | 關(guān)于我們 | 在線留言 | 公司列表
本網(wǎng)站版權(quán)歸國際貿(mào)易網(wǎng)所有 Copyright © m.zgyywsbw.com 2004~2023